Circumventing the Language Barrier

For the time being, I am still not able to conduct in-depths conversations in Myanma. And the very specific terms necessary for my research have to be collected at various points, like dictionaries,  materials of the weavers and schools as well as orally transmitted and written down by whom ever happens to be around.


Sometimes it helps just to point at words if my pronunciation is not understandable – so my personal dictionary is very useful at the moment.

At the weaving school there is also a scheme with basic Acheik patterns and their Myanma names that I was allowed to photograph. The next step is to print these out to take along and show whenever necessary and to learn them by heart to hopefully get closer to talking conversations soon.


Circumventing the Language Barrier

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s